Our survey of titles newly published in translation is one of the most popular pages on our website.
Last year – which as we all know was much affected by the global Covid-19 crisis – only 28 books by our authors appeared, although many titles originally slated for publication last year will now come out this. Remarkably, eight of the translations on the list are of works by Alena Mornštajnová.
All signs currently suggest that this year’s balance sheet for published titles in translation will have a far more cheerful aspect.
Indeed, for our agency the year has got off to a fantastic start. Published on 1 February by US house Amazon Crossing, an English-language edition of Vyhnání Gerty Schnirch by Kateřina Tučková (as Gerta, translated by Véronique Firkusny) has become the most widely watched title in translation by one of our authors since our foundation. Publication of Gerta was preceded by a marketing campaign of several weeks. At the time of writing, it has already received thousands of ratings and attracted hundreds of reader reviews on the Amazon and Goodreads platforms. We hope and trust that the year will continue in this dramatically successful trend!
Books in translation published in 2021:
Michal Sýkora: Modré stíny / Człowiek pana ministra, Afera, Poland, translated by Martyna M. Lemańczyk, January
Jan Folný: Víkend v Londýně / Vikend u Londonu, Ammonite books, Serbia, translated by Alexandra Cimpl-Simeonović, January
Lidmila Kábrtová: Místa ve tmě / Mesta u tami, Ammonite books, Serbia, translated by Alexandra Cimpl-Simeonović, January
Alexandra Berková: Temná láska, Al Kotob Khan, Egypt, translated by Khalid El Biltagi, January
Kateřina Tučková: Vyhnání Gerty Schnirch / Gerta, Amazon Crossing, USA, translated by Veronique Firkusny, February
Alena Mornštajnová: Hana / Hana, Csirimojó, Hungary, translated by Juhászné Hahn Zsuzsanna, February
Jakuba Katalpa: Němci / I tedeschi. Una geografia della perdita, Miraggi Edizioni, Italy, translated by Alessandro De Vito, February
Miloš Doležal: Čurda z Hlíny. Tři dokumentární povídky z protektorátu / Krawiec, żandarm i spadochroniarz. Trzy opowieści o czeskich kolaborantach, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Poland, translated by Zofia Bałdyga, February
Kateřina Tučková: Žítkovské bohyně / El legado de las diosas, Errata Naturae/Editorial Periférica de Libros, Spain, translated by Kepa Uharte, March
Petra Soukupová: K moři / Na more, Treći trg, Serbia, translated by Tihana Hamović, March
Kateřina Tučková: Žítkovské bohyně, Text, Russia, translated by Inna Bezrukova, March
Petra Soukupová: Nejlepší pro všechny / Най-добре за всички, ALJA, Bulgaria, translated by Radost Železarova, April
Petra Soukupová: Kdo zabil Snížka? / Кой уби Снежко?, ALJA, Bulgaria, translated by Radost Železarova, April
Jiří Hájíček: Plachetnice na vinětách / Vignetten mit Segelschift, Karl Rauch Verlag, Germany, translated by Kristina Kallert, April
Matěj Hořava: Pálenka. Prózy z Banátu / Cartea țuicii. Povestiri din Banat, Curtea Veche, Romania, translated by Mircea Dan Duță, April
Pavel Čech: A / A, Forlaget Torgard, Denmark, April
Jan Němec: Možnosti milostného románu, Al-Turjman for Translation & Publishing, Egypt, translated by Khalid El Biltagi, April
Alena Mornštajnová: Hana / Xaha, Muza, Macedonia, translated by Igor Stanojoski, May
Martin Fahrner: Steiner aneb Co jsme dělali / Щайнер или Какво правихме, Ergo, Bulgaria, translated by Margarita Rumenova, May
Petra Soukupová: Bertík a čmuchadlo / Бертик и душкалото, Magor, Macedonia, translated by Jasminka Delova-Siljanova, May
Pavel Čech: Velké dobrodružství Pepíka Střechy / Големата авантура на Пепик Стреа, Begemot, Macedonia, translated by Margareta Karajanova, May
Petra Soukupová: Bertík a čmuchadlo / Бертик и чмух, Samokat, Russia, translated by Ksenia Timenčik, May
Michal Ajvaz: Druhé mesto / De andere stad, Kleine Uil, Netherlands, translated by Tieske Slim, May
Viktorie Hanišová: Rekonstrukce, Al Arabi, Egypt, translated by Amr Shatury, June
Jiří Kratochvil: Liška v dámu / Staļina lapsa jeb kā lapsa par dāmu tika, Izdevniecība Pētergalis, Latvia, translated by Janis Krastińš, June
Petra Soukupová: Klub divných dětí / Il club dei bambini strani, Atmospere Libri, Italy, translated by Raffaella Belletti, July
Alena Mornštajnová: Tiché roky / Tiha leta, Celjska Mohorjeva Družba, Slovenia, translated by Nives Vidrih, July
Jiří Kratochvil: Jízlivá potměšilost žití, Dar Al Hiwar, Syria, translated by Ghias Mousli, July
Michal Ajvaz: Lucemburská zahrada, Dar Al Hiwar, Syria, translated by Ghias Mousli, July
Alena Mornštajnová: Tiché roky, Dar Al Hiwar, Syria, translated by Ghias Mousli, July
Viktorie Hanišová: Anežka / Агнес, Muza, Macedonia, translated by Igor Stanojoski, August
Pavel Čech: A / A, Poland, Timof, September
Viktorie Hanišová: Anežka / Agnès, L'Art de la Memòria Edicions, Spain, translated into Catalan by Kepa Uharte, September
Michal Sýkora: Pět mrtvých psů / Пет мъртви кучета, Matcom, Bulgaria, translated by Gina Bakardzhieva, September
Viktorie Hanišová: Houbařka / La cercatrice di funghi, Voland, Italy, translated by Letizia Kostner, September
Viktorie Hanišová: Anežka / Inés, L'Art de la Memòria Edicions, Spain, translated into Spanish by Kepa Uharte, October
Viktorie Hanišová: Houbařka / Die Pilzsammlerin, Wieser Verlag, Austria, translated by Raija Hauck, October
Alena Mornštajnová: Tiché roky / Stille Jahre, Wieser Verlag, Austria, translated by Raija Hauck, October
Pavel Čech: O čertovi / Дяволчето, Perseus, Bulgaria, translated by Denitsa Prodanova, October
Jan Němec: Možnosti milostného románu / Возможности любовного романа, Corpus, Russia, translated by Anna Agapova, October
Jakuba Katalpa: Němci / Vācieši, Izdevniecība Pētergailis, Latvia, translated by Janis Krastińš, November
Petra Dvořáková: Chirurg / Kirurg, Hena Com, Croatia, translated by Sanja Miličević Armada, November
Petra Soukupová: Klub divných dětí / Klub čudnih otrok, Celjska Mohorjeva družba, Slovenia, translated by Nives Vidrih, November
Jakuba Katalpa: Zuzanin dech / Воздишката на Сузана, Antolog, Macedonia, translated by Donka Rous, November
Jan Němec: Možnosti milostného románu / Mogučnosti ljubavnog romana, Ammonite books, Serbia, translated by Alexandra Cimpl-Simeonović, November
Petra Soukupová: Nejlepší pro všechny / Najbolje za sve, Ammonite books, Serbia, translated by Alexandra Cimpl-Simeonović, November
Jiří Kratochvil: Slib. Requiem na padesátá léta / The Vow. A Requiem for the Fifties, Glagoslav Publications, The Netherlands and UK, translated by Charles Kraszewski, December
Pavel Čech: Velké dobrodružství Pepíka Střechy / Velika avantura Pepika Streche, Agarthi Comics, Bosnia and Hercegovina, translated by Adisa Zuberović, December
Jiří Hájíček: Plachetnice na vinětách / Едрилица на етикети, Slavika Libris, Macedonia, translated by Donka Rous and Daniela Rous-Miševska, December
Petra Soukupová: Věci, na které nastal čas / Нештата за кои дојде време, Slavika Libris, Macedonia, December, translated by Jasminka Delova-Siljanová, December
Pavel Čech, O klíči / Nøglen, Vild Maskine, Denmark, translated by Peter Bugge, December
Matěj Hořava: Mezipřistání / Прекачување, Norsha, Macedonia, translated by Dragan Georgievski, December
Michal Ajvaz: Druhé město. Zenónovy paradoxy, Vogi-Nairi, Armenia, translated by Vardan Fereshetyan, December
Pavel Čech: O zahradě / За градината, Begemot, Macedonia, translated by Margareta Karajanova, December
Ivana Myšková: Bílá zvířata jsou velmi často hluchá / Bele životinje su veoma često gluve, Zavet, Serbia, translated by Marija Ilić, December
Hana Kolaříková: Pravý leopardí kožich / Вистинско крзно од леопард, Antolog, Macedonia, translated by Sonja Stojmenska Elzeser, December
(updated 10th February, 2022)
24. 2. 2021